I Ching, Yijing or Zhou Yi
"Oracle of the moon": © 2000 LiSe

  Yi Jing, Oracle of the Moon

神數

“Shen Shu”, Spirit Numbers 217-240

Numbers
1-24
25-48
49-72
73-96
97-120
121-144
145-168
169-192
193-216
217-240
241-264
265-288
289-312
313-336
337-360
361-384

217 The deer

有一人,
獲一鹿,
事團圓,
門外索。

There was a man,
He caught a deer,
He arranged a reunion,
He tethered it outside the door.

  鹿 Deer: symbol of fame or riches

218 Too late

汝往無攸利,
花開又及秋;
嚴霜物薦至,
退步不存留。

You proceed without benefit,
Flowers open again in autumn;
Severe cold will eventually arrive,
You fall behind and nothing will remain.

219 Life can be magic

新月如鉤,
清風作線;
舉網煙波,
錦鮮易見。

The crescent moon as fishing hook,
The gentle breeze as line.
Raise the net from the mist covered water,
Beautiful fish, easy on the eyes.

220 Awareness

先關鎖謹,
提防小節,
小節不知戒,
因循成大殃。

First close and lock up carefully,
On guard for small matters;
Not being aware of small matters,
Following the old routine becomes a big disaster.

221 A dream in spring

燕語鶯啼,
花開滿院;
倚欄春睡覺,
無語(歛)斂愁顏

Swallows are softly chirping and the Oriole is wailing,
Flowers bloom all over the courtyard;
Leaning on the fence in spring you doze,
Without any word of desire or any look of distress.

222 Work now for later

勞心勞心,
勞心有成;
清風借方,
歡笑前程。

Working with your brain on and on,
Working with your brain achieves success;
A cool breeze lends you power,
Happiness and laughter in your future.

223 Meagre willow catkins

進步且徘徊,
春風柳絮吹;
水邊行客倦,
枕畔有憂懷。

Progress is wavering for the time being,
A spring breeze blows through the willow catkins.
The traveler at the water's edge is tired,
Resting his head on the riverbank with a worried mind.

224 Smile wide

玉石猶終昧,
那堪小悔多;
終無咎,
笑呵呵。

The jade is in the end still dull,
How can one not have many small regrets;
Ultimately there is no blame,
Smile wide.

225 Escape and return

垂翼遙天去,
皆因避難行;
一途經濟意,
又是滿園春。

With drooping wings flying to a distant sky,
Only because you shrink from performing.
Just by way of the intention to be thrifty,
Still another spring all over the garden.

  天 sky or heaven or day.
  行 Perform, move, travel, line of business.

226 Flying skyhigh.

佳信至,
開笑顏,
飛騰一去,
披雲上天。

Welcome news arrives,
Opening a smile on the face,
Soaring swiftly upwards in one fell swoop,
High in the sky splitting open the clouds.

  披 split open; drape over one's shoulders.

227 In a bad spot

青氈空守舊,
枝上巢生風;
莫為一時喜,
還疑此象凶。

The green felt rug is impractical, conservative and worn,
A nest high in the branches in the growing winds.
Nothing brings a moment of happiness,
Still not certain that this looks terrible.

  生風Growing winds: making trouble.

228 Birds of mojo

莫言荊棘惡,
終為鸞鳳悽;
目前應有待,
何用早躊躇。

Don't call thistles and thorns evil,
In the end it makes Luan and Feng sorrowful;
At present do what you should do,
Of what use is premature hesitation.

  鸞鳳 Luan and Feng, couple of phoenix-like mythical birds; husband and wife; distinguished talents; handsome; gallant.

229 Thousand silk banners

上下和,
憂愁決,
千幛雲,
一輪月。

Above and below are in harmony,
Worries resolved,
Clouds like thousand silk banners,
The moon's single disk.

230 Origins

玉出崑崗石,
舟離古渡灘,
行藏終有望,
用舍不為難。

Jade comes from Kunlun's rocks,
Boats leave from ancient ferry jetties.
Business and storage are finally promising,
You use your humble home without embarrassement.

   行藏 move and store; conduct.

231 A tight heart

目下意難舒,
有客來徐徐;
金車雖歷險,
吝心有終與。

At present it is difficult to relax,
There is a guest coming very gently
In a golden chariot, although experiencing danger.
Finally the tense heart gets support.

   徐徐 very gently; relaxed and dignified.
   歷險 experiencing adventures; having a narrow escape.

232 Steady on

可以寄,
可以托,
事遲遲,
無舛錯。

Quite dependable,
Quite reliable,
Things go very slowly,
Without mishap.

233 A clear mirror

恐懼憂煎,
皆在目前;
若逢明鑒,
指破空傳。

Afraid and in agonies of worry,
All of it in front of your eyes,
It is as if in a clear mirror,
Fictitious rumors are disclosed.

234 When the night is dark

月掩雲間,
昏迷道路;
雲散月明,
漸宜進步。

The moon hides behind the clouds,
Confused and lost on the road,
The clouds disperse the moon is bright,
Gradual progress is good.

235 Timely help

道路在招呼,
風波一點無;
時乖心緒亂,
全仗貴人扶。

A greeting on the road,
Not the slightest disturbance.
Timely and in a clever state of mind,
You rely on the help of valuable people.

  風波 Wind and waves, disturbances.

236 The legendary turtle

臨淵放釣,
清絕點埃,
巨鰲隨得,
不用疑猜。

You look over the depths and cast the fishing rod,
It is completely clear with a just a bit of mist,
You catch Áo, the huge legendary turtle.
No need to have misgivings.

  The tortoise is a symbol of long life, both turtle and tortoise of wisdom and peace. The turtle brought Yu the magic LoShu square.

237 Clouds disperse

無中應有直,
心事還成戚;
雲散月重圓,
千里風帆急。

Lacking a center one should have honesty,
The weight on one's heart in addition turns into distress.
Clouds disperse and the moon is big and round,
You sail fast over a long distance.

  千里 a thousand li, a long distance or a vast expanse.

238 Snake and rabbit

造化生來信自然,
師征千里福綿綿;
功名得就神明助,
蛇兔相逢定變遷。

Good fortune born with credence to the natural world.
The master journeys far with continuous blessing;
Honor and rank will be achieved aided by gods and spirits.
Snake and rabbit happen to meet and fix vicissitudes.

  造化 Heaven, mother nature, good fortune.

239 An invincible might

火仗神威,
群魔消滅,
滅了又須威神,
宜極力牢牢記取,
牢免致久後失跌。

A fiery battle with an invincible might.
A crowd of demons perishes,
And again one has to eliminate the threatening spirits.
It is good to keep firmly in mind to do one's utmost,
Not being durable incurs for a long time failing and falling.

240 Ascending

道必堅心,堅心必道成;
建功勳,早回程,
造茅庵,修真身,
一日飛升,仙班列名。

For Dao the heart must be firm
A firm heart surely achieves Dao
Complete a grand meritorious work, retire early,
Build a straw hut, work on a true personality.
One day you ascend to the list of eminent literary scholars.

  飛升 rise, fly up; become an immortal.
  仙班 literary scholars or famed immortals.