I Ching, Yijing or Zhou Yi
"Oracle of the moon": © 2000 LiSe

  Yi Jing, Oracle of the Moon

神數

“Shen Shu”, Spirit Numbers 265-288

Numbers
1-24
25-48
49-72
73-96
97-120
121-144
145-168
169-192
193-216
217-240
241-264
265-288
289-312
313-336
337-360
361-384

265 Six ears

日中不決,
日到方明;
一場好事,
六耳同成。

At noon no decision,
The day becomes brighter,
At the gathering a good turn,
Six ears succeed together.

  日中 Noon or solstice.
  六耳 Six ears: 3 people.
  同Harmony, together (name of hexagram 13)

266 Demons

孤宿是妖星,
猿猴及樹精;
入山遇此曜,
迷了性和心。

All night in my solitude there are evil stars,
And apes and monkeys as well as tree spirits,
Living as a recluse meeting this dazzling sight,
I lose my bearings and the harmony of my heart.

  星 comets or evil stars.
   入山 Live the life of a recluse; enter the mountains.
   enchant, lose one's bearings, enthusiast.

267 The waterclock

滴漏聲,
催雞唱,
趲行人.
逐隊放,
晚渡關津,
前程無量。

The waterclock sounds,
Hastening the crowing of the roosters,
Hurrying the people.
Set yourself free from following the crowd,
In the evening ferry across at the mooring place,
Your future boundless.

  放 set free, let oneself go, let sb. have his own way.

268 Nature as medicine

人在天涯外,
久乏信音來,
家人頻望眼,
草木暢胸懷。

A person is abroad at the far corners of the earth,
For a long time no messages or sounds come anymore,
Family members are frequently gazing into the distance,
The green outdoors frees the mind.

   gaze into the distance, long, look (forward to), full moon.
  草木 Grass and trees: vegetation.

269 A magic spot

這顆樹下,
一穴生成,
若遷此上,
福祿駢臻。

This small hole under the tree,
Is the beginning of a cave,
It seems when moving here,
Both happiness and riches will be attained.

  This verse is about the story 'The Governor of Nanke'

270 Plowing

躬耕隴畝,
形神似勞,
無拘無繫,
其樂陶陶。

Plowing in person in a rural comunity,
Body and spirit are alike in the labor,
Without restrictions without ties,
One's cheerfulness, happiness and joy.

  躬耕 Plowing in person: said of an emperor, heralding the start of ploughing the fields.
   earthenware, cultivate, happy, happy-go-lucky.

271 Ghosts

禍來見鬼,
鬼病淹纏,
金羊得路,
身脫災殃。

Misfortune coming and meeting ghosts,
Ghosts and disease linger a long time.
The golden sheep achieves the means,
Physically you escape from calamity.

  鬼病 Ghosts and disease: trickery and fraud
  金羊 Golden sheep: an animal associated with peace, harmony and protection, 8th year in the Chinese Sexagenary Cycle.

272 Start now.

急起行急起行,
前途去結同盟,
隻手擎天柱,
史冊好標名。

Start the journey now! Start the journey now!
Get rid of the former route and form alliances.
Singlehandedly lead an organization,
In the annals fame is awarded.

  前途去 Get rid of the former route; the future leaves.
  擎天柱 'Hold up heaven's pillars', the most important leader of a cause/enterprise/etc., leading an organization, in a responsible position.

273 The tiger's roar

深山踞猛虎,
虎嘯出山窩;
揚威抖擻,
何怕人多。

Deep in the mountains crouches a ferocious tiger,
The tiger's roar issues forth from the remote mountain area.
Flaunting his strength he arouses,
Why should he fear a crowd of people?

  出山: to issue forth from the mountains: come out to carry the mantle of leadership; leave retirement and take a government post.

274 Organized battle

三天門,
四地戶,
布障成,
明聚路,
軍馬齊奔,
鳴鼓進步。

Three Gates of Heaven,
Four Doors of Earth,
Troops in ranks and files as result.
Openly gather on the road,
Army horses of similar size run fast,
Advance beating the drums.

  成 Chen the completer
  明 Openly - or next day
  三天門,四地戶 two ancient battle formations.

275 Not of this human world

山山山,
山上建茅菴;
不此人間棟宇,
卻如天上雲曇。

Mountain after mountain,
High on a mountain you built a thatched hut.
Not a house of this human world,
But like the sky covered with clouds.

  建 Erect or has been erected.

276 Making a home

來去原無定處,
時来時去安身;
跋涉無虞,
榮辱不計。

Coming and going is basically not indetermined,
There is a time to come and there is a time to go and make one's home;
Unexpectedly wading rivers or striding up mountains,
Do not take glory or dishonor into account.

  沬: dusk; Mei river; Zhou dynasty place-name; (Cant.) to go underwater, to dive. Or it might be a writing error for lái, come or not-yet.
  虞 Expect or worry in advance.

277 In his element

有子長成永扁時,
遇火反發福;
不必過憂煎,
人心苦不足。

A child grew up at the water and shut off for periods,
Meeting fire things turn about and he radiates happiness,
There is no need to exceed in agonies of worry:
The human heart can suffer from not having enough.

278 Safety in numbers

黑夜裡,勿前往,
一有值,要著慌,
牢牢記,須結黨。

In a dark night, do not go out,
If you have something valuable, you should be panicky,
Firmly keep in mind you have to form a group.

  黨 a union, political party, clique, gang.

279 Spring rain

蟄龍已出去,
頭角首生成,
雲興雨澤,
得濟蒼生。

The hibernating dragon is already appearing,
The tops of the horns on its head are coming forth,
Clouds gather and rain falls on the swamps,
The common people receive the benefit.

蒼生 dark green life - maybe plants instead of people?

280 Extinguishing the fire

火勢薰天,
天邊盡赤;
遇際水源,
庶乎底極。

A powerful fire sends fumes up to heaven,
To the ends of the earth all turns red;
You happen to find a source of water,
Its bottom almost unfathomably deep.

281 Finding a friend

向南有大道,
乘馬人杭城;
不知吳人唱,
更有一知音。

There is a wide road to the south,
On horseback you enter the city of Hángzhōu;
You may not know the songs of the Wu people,
But you will meet an understanding friend.

282 Your field

有田一畝,
儘可耕耘;
無窮收穫,
都在西成。

There is a field of one acre,
To the greatest extent you can cultivate it.
Inexhaustible crops,
Already harvesting.

  西成 Harvesting: lit. Western achievement.
   耕耘 Cultivate: lit. plow and weed.

283 An open mind

勿嫌兒無唇,
疾足追不及;
納入援穴中,
走狗何處覓。

Do not dislike children without lips,
Or find diseased feet inferior;
Bring them into the cave for help,
Where will the hunting dogs seek?

284 Six oxen

六牛耕地,
墾開無疆;
收成結實,
盈稟盈倉。

Six oxen plowing,
Cultivating land endlessly;
The harvest is strong and substantial,
A full granary and a full storehouse.

285 Rulers

大奮沖天志,
勿苦戀家鄉,
七八君行早,
揚武在沙場。

Big actions and a towering will,
Do not suffer from attachement to your hometown.
Very likely rulers go early with purpose,
Raising the military at the battlefield.

七八 Seven or eight; seventy eight; July-August; very likely.

286 Sunflowers

葵花向日,
忠赤傾心;
大開廣廈,
樂享太平。

Sunflowers turn toward the sun,
Faithful, sincere and with admiration,
Open wide a spacious house,
Enjoy pleasure in peace and tranquility.

  葵花向日 Sunflowers turn toward the sun; the loyal always look to their masters.

287 The mysterious gate

人不識仙,
那有真訣;
一入玄門,
津津有益。

People are ignorant of saints,
How can there be true knowledge?
Once one enters the mysterious gate,
There is overflowing increase.

  玄門 Term from Daoism, Buddhism.

288 Deep words

勿謂說話太沈,
泥了就不成真;
悟出千般奧妙,
方識仙道最神。

Do not say the words are too deep,
Stubborness simply will not really do,
You come to realize various profound mysteries,
This way you recognize the dao of saints of the hightest spirit.