I Ching, Yijing or Zhou Yi
"Oracle of the moon": © 2000 LiSe

  Yi Jing, Oracle of the Moon

神數

“Shen Shu”, Spirit Numbers 73-96

Numbers
1-24
25-48
49-72
73-96
97-120
121-144
145-168
169-192
193-216
217-240
241-264
265-288
289-312
313-336
337-360
361-384

073 Six Áo turtles

江海悠悠
煙波下釣
大鰲連獲
歌笑中流

Leisure on rivers and lakes
Fishing below the mist-covered water
Your catch includes six Áo-turtles
Songs and laughter
in the middle of the current

  悠悠 remote or leisurely

074 Uncertain

欲濟末濟
欲求強求
心無一定
一車兩頭

You want to cross but you don’t cross
You want to request but you demand
The heart is not certain
One vehicle two ends

075 Dao

一得一慮
退後欲先
路通大道
心自安然

Giving each idea a thorough evaluation
Giving way when desiring to be front
Roads toward the Great Way
Your heart at peace

076 The right mindset

難難難
忽然平地起波瀾
易易易
談笑尋常終有望

Difficult difficult difficult
Suddenly from a level earth big waves rise up
Easy easy easy
Talking and laughing usually ends promising

 

077 Song of the wind

心有餘
力不足
倚仗春風
一歌一曲

When the mind has enough and to spare
But the strength is not sufficient
Then rely on the spring breeze
A song a melody

  春風 spring breeze: happy smiles, pleasant atmosphere.
  This poem mentions the strategy of Zhuge Liang in a battle

078 Relaxing exercise

身不安
心不安
動靜兩三番
終朝事必歡

When the body is restless
And the heart uneasy
Move and pause both three times
All day long things will surely be happy

079 Shadows on white jade *

事了物未了
人圓物未圓
要知端的信
日影上琅

Affairs settled but in the whole not yet
People satisfied but in the whole not yet
You want to know what really to believe
The sun casts shadows on the Láng tree

  Láng: Jade-like stone; clean and white; lithophone. A legendary treasure tree with fruit granting immortality. Information here

080 Firewood

木向陽春發,
三陰又伏根;
樵夫不知道,
砍去作柴薪。

The tree turns to the yang
which spring emits
Triple yin hides in its roots
The woodcutter doesn’t know
He chops firewood

081 No moon, no mirror

一月缺
一鏡缺
不團圓
無可說

No moon
No mirror
No reunion
Nothing worth saying

082 A big future

車馬到臨
旌旗隱隱月分明
招安討叛
永大前程

Carriages and horses arrive
Banners and flags in abundance
A bright moon
Offer amnesty and enlistment to rebels
and deal militarily with traitors
A glorious future

083 Hoping for glory

我何宿
我何宿
海東河北成名錄
一段神光直沖天瀆

Where shall I stay overnight
Where shall I stay overnight
East of the sea and North of the river
famous names will be recorded
One paragraph will be about a glorious spirit soaring up to heaven

084 Possessions

金鱗入手
得防還走
若論周旋
謹言緘口

A golden scale came into your hands
Now you have to prevent losing it
It seems the theory of how to deal with it
Is to talk with caution or to hold your tongue

085 Peace in a glass

傾一盃
展愁眉
天地合
好思為

Empty a glass
Relax your brows
Heaven and Earth are in accord
Good thoughts come up

086 Demons in the dark

野鬼張弧射主人
暗中一箭鬼魂驚
忽然紅日沉江海
難破空中事不明

A wild demon stretches his bow
to shoot the master
In the dark this arrow startles the demons
Right then a red sun sinks
into the rivers and seas
The disaster reveals dark things in the air
I cannot understand

087 Flying dragon

福星照 吉宿
有日臨青天
真龍飛天現
下載到明庭

The lucky star shines
Overnight auspiciousness approaches
Blue sky appears every day and all day long
A flying dragon descends
towards the bright hall

  福星 The lucky star: Jupiter.
   青天 Blue sky, clean and upright official.
  龍飛 Flying dragon; ascend the throne.

088 No catch

獨釣寒潭
中途興瀾
水塞魚不餌
空載月明還

A lone angler at a cold pond
Halfway great waves rise up
The water is cold and the fish don’t bite
Empty-handed he returns
under the bright moon

089 To borrow strength

不歸一
勞心力
貴人旁
宜借方

No return
Hard mental and physical work
Close to a noble person
It is alright to borrow strength

  借方 Borrow strength, ask or accept help.

090 Going with the flow

雲盡月當中
光輝到處通
路途逢水順
千里快如風

The clouds dissolve around
the moon in the center
Brilliance spreads everywhere
The journey comes upon water
flowing in the same direction as you
Thousands of miles you go fast like the wind

  快如風 Fast like the wind: the road runs smoothly.

 

091 Capturing the bad

劍戟列山林
盜賊必來侵
敗走擒搜定
封侯蔭子孫

Swords and halberds line up
in the mountain forest
Robbers must be coming
They flee after defeat
capture and collect them
You will be made feudal lord which will be passed on to your children and grandchildren

  蔭 yìn: confer privileges on sb.'s descendants in consideration of distinguished service.
  See also hex.64 line 4.

092 When the snakes are sleeping *

岸闊水深舟易落
路遙山險步難行
蛇安自有通津日
月上天空分外明

The shore is far and the water deep
the boat can easily sink
The road is long
the mountains difficult to walk
When the snakes are sleeping you can
get through and across in a day
The moon high in heaven is especially bright

  蛇安 Shéān, snake quiet: when the snakes hibernate, which is around the time of the Double 9th festival.

93 Transformation

擬欲遷而未可遷,
隄防喜處惹勾連;
前途若得陰人引,
變化魚龍出大淵。

You plan to change but cannot change,
Your happiness is prevented because you have to deal with an offensive union.
In the future you seem to find a woman who attracts you,
Transformation like a Fish-dragon coming out of the deep abyss.

  魚龍 fish-dragon: ichthyosaur. More about fish-dragons

94 A golden scale

一人去,一人入,
清風明月兩相猜,
獲得金麟下釣臺。

One person leaves, one person enters,
A gentle breeze and a bright moon wary of each other,
You aquire a golden scale down at the shore fishing spot.

95 End of ancient securities

喜來隱悲
已遭大雨狂風吹
古木當槽
人人盡道不堅牢。

Happiness comes but hiding grief,
Already encountering heavy rain and gusts of a gale-force wind.
Ancient wood is regarded as fit for troughs.
Everyone is exhausted, dao is not firm and fast.

96 The orphan of Zhao

可以寄百里之命,
可以托六尺之孤,
鐘期既遇,
毋遲誤。
笑呼呼,
他鄉聚首,
各自樂康和。

You may stay in a place at a faraway destiny,
A small orphan boy may be entrusted to you,
The time of the meeting is approaching,
Don't arrive late!
Laughter hu-hu,
A gathering in a place not your home,
Everyone is happy, healthy and in harmony.

  六尺之孤 some; orphaned boys or girls under 6 years of age.
  This poem is about three opera's.